Председатель Национального антикоррупционного комитета, член СПЧ Кирилл Кабанов – о важном аспекте уголовных дел и процессов, связанных с иностранцами. Все этнопреступники сразу же после задержания заявляют о незнании русского языка и требуют переводчика. И вот тут начинается самое интересное – трата весьма значительных бюджетных средств на услуги переводчиков. Затраты на перевод материалов дела и переводчика в рамках расследования уголовных дел и самого уголовного судебного процесса могут доходить до нескольких миллионов рублей. А есть ли такие деньги у наших правоохранителей, особенно МВД? Конечно, нет.
Поэтому часто правоохранителям приходится договариваться с представителями неОПГ-диаспор о предоставлении «специалиста» подешевле. А в некоторых регионах вокруг этого прибыльного дела выстраиваются целые коррупционные схемы.
И таким образом диаспоры входят в процесс и получают доступ к материалам дела, а изнутри уже можно повлиять на продолжительность рассмотрения дела, процесс можно попытаться затянуть и его исход.
Но как решить эту проблему? Мне представляется, что очень просто. Практически у всех преступников-иностранцев (кроме туристов) имеются «официальные» сертификаты о знании русского языка, на основании которого они и находятся на территории России, де-юре владея русским языком (как условие их пребывания). Соответственно, и переводчики им не нужны. А если обвиняемый вдруг «забывает» русский язык и упорно делает вид, что его не «понимает», то это исключительно его проблемы.
Де-юре язык он знает, все, точка. Раз есть официальная бумага (сертификат), значит, нет проблем и поводов обращаться за переводчиком. Только так и никак иначе. А то уж слишком дорого они все нам обходятся.
Печать